アメリカで2人目妊活。

2016年12月、夫と1歳の息子とアメリカに引っ越してきました。不安だらけの海外での妊活を記録します。

生まれてくる赤ちゃんの名前。

お腹の赤ちゃんの性別が分かってから、名前をぼんやり考え始めています。

 

私が可愛いなぁ、と思ったものの、諦めている名前があります。

「ぼたん」ちゃんです。

12月生まれ予定なのと、女の子に花の名前って可愛いと思って。

(昔は植物の名前や漢字は名前には避けていたようですね。)

付けない理由は、からかわれそう&非日本人には発音しにくそう、なので残念ですが我が家では候補から外れました。

せめて胎児ネームにしようかな、と思ったのですが、息子が理解できないだろうし、今すでに「赤ちゃん」「妹ちゃん」と呼んでいるので難しいかな…。

 

我が家の名付けの希望は息子の時と同様、

  • 漢字で書ける
  • 非日本人にも発音しやすい
  • キラキラネームという印象を与えない

この3つです。

 

男の子より女の子の方が、上の条件を満たしやすいな、と実感中です。

「みあ」

「はな」

「あん」

「ゆりあ」

「さら」

「まや」

キリがないです。

上記は夫・私の周りに実在する名前なので我が家の選択肢には無いのですが、可愛いと思います。

あとは「けいと」も良いな、と思ったのですが、日本だと男の子の名前になりますよね。難しい。

 

2歳前の息子にも意見を聞いたところ、

「くるま」ちゃん、「うさぎ」ちゃん、と言った回答でした。笑。

 

今は息子の時同様、名付けの本の名前をかたっぱしから読み、気に入った音の名前、気に入った漢字をとりあえず書き出しています。

名付け本は近所の図書館で借りて来ました。

「nazuke」で資料検索をかけたら、一冊あったんです!

2003年の古めの本ですが有難いです。

f:id:ichi-manmaru:20170725122938j:plain

息子には植物の漢字を選んだので、その繋がりで娘にも何か植物の漢字を入れられたらいいね、と話しています。

 

ちなみに夫はミドルネームもありますが、息子には付けませんでした。

理由は息子が将来日本で生活するなら不便だから、です。

日本だと書類を記入する際、ミドルネームを書く場所がそもそも用意されていません。

だからと言って記入しなかったら、身分証明書と名前が違う、と言われるし…、厄介です。